ESO: Ассортимент еженедельных торговцев

ESO: Ассортимент еженедельных торговцев

Ассортимент еженедельных торговцев обновлен!

С 9 по 11 сентября 2017 торговец роскошной мебелью Занил Теран предлагает вам приобрести:

  • Стул Краглорна, Змеиный 2.500 золота
  • Ящик Краглорна, Украшенный 5000 золота
  • Урна Краглорна, Стоящая 7,500 золота
Найти торговца можно в лавке «Еда и припасы Цицерона», что в Пустом Городе в Хладной Гавани.
Спешите, предложение действительно до 11 сентября 9:00 (московское время)

С 9 по 16 сентября 2017 золотой торговец Адхазаби Аба-Даро продает:

  • Легкий наплечник Гротдарра (трейт Infused) за 100000 золота
  • Легкий наплечник Гротдарра (трейт Impenetrable) за 200000 очков альянса
  • Средний наплечник Гротдарра (трейт Infused) за 100000 золота
  • Средний наплечник Гротдарра (трейт Impenetrable) за 200000 очков альянса
  • Тяжелый наплечник Гротдарра (трейт Infused) за 100000 золота
  • Тяжелый наплечник Гротдарра (трейт Impenetrable) за 200000 очков альянса
  • Легкий наплечник Ледяного сердца (трейт Infused) за 100000 золота
  • Легкий наплечник Ледяного сердца (трейт Impenetrable) за 200000 очков альянса
  • Средний наплечник Ледяного сердца(трейт Infused) за 100000 золота
  • Средний наплечник Ледяного сердца (трейт Impenetrable) за 200000 очков альянса
  • Тяжелый наплечник Ледяного сердца (трейт Infused) за 100000 золота
  • Тяжелый наплечник Ледяного сердца (трейт Impenetrable) за 200000 очков альянса
  • Ожерелье Дракона (трейт Healthy) за 250000 золота или 500000 очков альянса
  • Ожерелье Красной Горы (трейт Robust) за 250000 золота или 500000 очков альянса
Торговец находится в локации Южные Ворота Морровинда в Киродииле
Предложение действительно до 16 сентября 9:00 (московское время)
  • Комментариев: 14
  • Участников: 6
  • Статистика

Обсуждение в комментариях

13 14
Аватар Gothrock
Видимо, локализаторы Скайрима не шарят.
Солитьюд надо было переводить как Одиночество, по аналогии с Форпостом Унылости©, Данстар — Звезда Рассвета, а Ривервуд — Речной Лес: D
95 89
Аватар Цернон
ух, таки я ошибся, золотой торговец тоже исчезает, но не в 9, а чуть позже, видимо. В следующий раз учту
176 64
Аватар Ассирэ
В ответ на запись Scarab-Phoenix (11.09.2017 в 14:19:29):
Шо ещё за Гах Фобал? Это ещё откуда? о_О


Из древних свитков велоти, которые недавно вынес из гробницы сам сиятельнейший Нарсис Дрен =3

З. Ы. Если серьезно, то так и будет Красной Горой. На острове полно оригинальных названий на внутриигровых языках, в том числе и у географических объектов. Если часть из них дана на английском — то это что-то, да значит =3.
2404 207
Аватар Scarab-Phoenix
В ответ на запись Ассирэ (11.09.2017 в 10:30:40):
Гах Фобал, разумеется! Ибо имперская калька убога и искажает глубокий смысл, заложенный предками.
Шо ещё за Гах Фобал? Это ещё откуда? о_О
176 64
Аватар Ассирэ
В ответ на запись liratandan (11.09.2017 в 00:35:54):
Вот за то что многие не видят в этом ничего совкового, совок и виноват.
В случае, когда речь идет о полезностях, аля сеты которые на этой неделе продаются в у торговца, важны оригинальные названия.
Потому что у них приоритет, потому что это имена собственные.


Перевод имен собственных — это многообразная, сложная и дискуссионная тема, на которой филологов гибнет не меньше, чем на альянсовой войне. И она явно не ограничивается проблемой «Я не могу побороть эффект утенка, поэтому называйте все так, как оно называется в моей игре!"
Вон, даже в присутствующих здесь переведенных именах собственных присутствуют имя, кличка, географическое название и, простивосемь, дракон. Всех будем одинаково переводить?

В ответ на запись Scarab-Phoenix (10.09.2017 в 21:55:20):
…задумался над тем, как надо правильно переводить Красную гору…


Гах Фобал, разумеется! Ибо имперская калька убога и искажает глубокий смысл, заложенный предками.
95 89
Аватар Цернон
В ответ на запись Ioakhim (10.09.2017 в 15:30:06):
Предложение действительно до 16 сентября 9:00 (московское время)


чего? Аба-Даро теперь всю неделю стоит?

да, это так
В ответ на запись Ioakhim (11.09.2017 в 04:44:04):

А вот мой вопрос по теме проигнорили.

Я проверял, вот уже 9:08 а она все еще торгует

В ответ на запись liratandan (10.09.2017 в 05:18:05):
… Стыдоба, хотя бы в скобочках оригинальные названия пишите.

Да я бы вообще с удовольствием писал все на английском, ноу нас же русскоязычный ресурс. Но твое пожелание я учту на будущее.
35 28
Аватар Ioakhim
В ответ на запись liratandan (11.09.2017 в 00:35:54):
я просто поднял довольно важную тему

…и не ты первый… Многие ходят «по монастырям свой устав» расклеивают =) Давай еще Киродил с Кикероном сюда подтянем и будет истинно-хейтерский тред =)

А вот мой вопрос по теме проигнорили.
232 45
Аватар liratandan
В ответ на запись Ассирэ (10.09.2017 в 14:31:21):

Не вижу ничего совкового в том, чтобы назвать Red Mountain Красной Горой — коей она и была всю жизнь во всех переводах, и ни у кого не припекало. Сравните с каким-нибудь Хла Оудом или Маар Ганом, которые поймут только те, у кого словарик данмериса на столе ;).
Бывают и перекосы, но в данной статье их нет, чтобы прям вот так изливать негодование. А то еще давайте под каждой статьей по Заводному Городу пройдемся, а то при переводе теряется глубокий смысл слова «Clockwork»


Вот за то что многие не видят в этом ничего совкового, совок и виноват.
В случае, когда речь идет о полезностях, аля сеты которые на этой неделе продаются в у торговца, важны оригинальные названия.
Потому что у них приоритет, потому что это имена собственные.
Некоректен ведь перевод города Москва как «Грязная вода» не?
Скобочки, ссылки это исправляют (2017…хотя линк прописать в далеких 90-х было уже просто и удобно).
Негодованием это называть не стоит, я просто поднял довольно важную тему, которая касается весьма большого количества статей на этом и не только ресурсе, конкретно под этим постом
2404 207
Аватар Scarab-Phoenix
…задумался над тем, как надо правильно переводить Красную гору…
35 28
Аватар Ioakhim
Предложение действительно до 16 сентября 9:00 (московское время)


чего? Аба-Даро теперь всю неделю стоит?
176 64
Аватар Ассирэ
В ответ на запись liratandan (10.09.2017 в 12:30:55):
Например


Тю, а я-то уж думала, меня сейчас ждут глубины восхитительного перевода на правильный лад.
Не вижу ничего совкового в том, чтобы назвать Red Mountain Красной Горой — коей она и была всю жизнь во всех переводах, и ни у кого не припекало. Сравните с каким-нибудь Хла Оудом или Маар Ганом, которые поймут только те, у кого словарик данмериса на столе ;).
Бывают и перекосы, но в данной статье их нет, чтобы прям вот так изливать негодование. А то еще давайте под каждой статьей по Заводному Городу пройдемся, а то при переводе теряется глубокий смысл слова «Clockwork»
232 45
Аватар liratandan
В ответ на запись Ассирэ (10.09.2017 в 11:42:43):

Теперь как-то даже любопытно узреть ваш вариант перевода =3


Например:
«Легкий наплечник Гротдарра (Grothdarr set) (трейт Infused) за 100000 золота», «Тяжелый наплечник Ледяного сердца (Iceheart set)» или вообще «Тяжелый наплечник Iceheart».
Такая же претензия к локализаторам которые «сделяль» rueso.
Новички, которые себе его поставили, часто вообще гайды читать не могут — не понимают о чем речь, да и усно что-то проговорить сложно, пока не выключат чтобы хотя бы названия совпадали. Про стримы алкаста, блобса, коди и других вообще молчу. Очень частая проблема ибо совковый подход к именам собственным.
При этом спасибо конечно за старания, это все-таки написание контента и время занимает. Но делать нужно качественно.
176 64
Аватар Ассирэ
В ответ на запись liratandan (10.09.2017 в 05:18:05):
Одна из самых моветонистых штук советского времени, что было принято переводить имена собственные в стиле все дороги ведут в шепетовку.
ледяное сердце, красной горы… Стыдоба, хотя бы в скобочках оригинальные названия пишите.


Теперь как-то даже любопытно узреть ваш вариант перевода =3
232 45
Аватар liratandan
Одна из самых моветонистых штук советского времени, что было принято переводить имена собственные в стиле все дороги ведут в шепетовку.
ледяное сердце, красной горы… Стыдоба, хотя бы в скобочках оригинальные названия пишите.